№ 3/4-2002-1/2 |
С.Д. Милибанд _________
Тибет… Страна высочайших горных вершин – и не меньших высот духовных. Страна тайн, «окном» в которую в последние годы стали редкие видеозаписи, остается по-прежнему непонятной даже для тех, кто стремится узнать о ней. Тибетское искусство, всецело подчиненное духовным идеям, поражает сложностью своей символики, богатством красок, совершенством техники, – но для большинства из нас эти великолепные картины немы. Благодаря фильмам мы знаем, как выглядят тибетские храмы, но суть проводимых в них ритуалов от нас опять же скрыта.
Мы читаем в работах Н.К. Рериха о Майтрейе, о Шамбале, о Калачакре, о Таре-Спасительнице, о Дуккар Всевидящей, – но за этими словами для нас редко встают зримые образы. А ведь тибетец увидел бы их сразу же. Но нам, русским почитателям Востока, судьба отвела роль просителей у запертой двери в великую культуру Тибета. Хватит пальцев одной руки, чтобы пересчитать книги, написанные о Тибете по-русски. В многотомных искусствоведческих изданиях понятие «тибетское искусство» не встречается вовсе.
Между тем для европейской культуры дело обстоит совершенно иначе. Огромные красочные альбомы с подробнейшими комментариями изданы почти каждым музеем, имеющим тибетскую коллекцию. И в этом море литературы – сравнительно небольшая книга Юрия Николаевича Рериха «Тибетская живопись», впервые вышедшая в 1925 году в Париже по-английски. Что же это за книга?
Автору было всего двадцать три года, когда он написал ее, но уже в этой ранней работе проявилось главное качество будущего великого ученого: способность в предельно сжатой форме изложить фундаментальный материал. Всего сто страниц – но перед нами разворачивается вся политическая и духовная история Тибета, мы входим в мастерскую тибетского художника и наблюдаем за его приемами работы, узнаем о связях тибетского искусства с искусством Индии и Китая и, наконец, главное – нам распахивают доселе запертую дверь в мир тибетской символики и иконографии.
Безусловно, современных западных востоковедов (да и просто любителей Востока) этой книгой не удивишь, – большая часть содержащейся в ней информации им известна. Но не стоит забывать о том, что книга Юрия Николаевича вышла в свет в то время, когда западноевропейская культура еще только открывала для себя Тибет, и то, что сегодня кажется общеизвестным, тогда было подлинным научным достижением.
Однако, несмотря на то что «Тибетская живопись» написана три четверти века назад, она не утратила своей научной ценности благодаря переводам священных текстов, включенным в нее. Мы становимся свидетелями молитвенного экстаза тибетских и индийских поэтов, прославляющих богов и богинь. Еще одно достоинство этой книги, выгодно отличающее ее от большинства научных работ по Тибету, – ясность и простота языка. Это приводит к поразительному результату: текст оказывается доступным и интересным как человеку, только приобщающемуся к культуре Тибета, так и специалисту-востоковеду. Ученый отметит и еще одно достоинство, редкое даже для зарубежных книг по Тибету: предельно тщательное воспроизведение латинской транслитерации тибетской орфографии, которая обычно в англоязычных изданиях заменяется латинской транскрипцией, а в русских – вообще отсутствует. В настоящем издании полностью сохранена транслитерация оригинала.
Значительный научный интерес представляет приложение к переводу «Тибетской живописи» – равное ей по объему описание коллекции буддийской живописи, хранящейся в собрании Международного Центра-Музея имени Н.К. Рериха. Это описание сделано молодым ученым-буддологом А.Л. Барковой, переводчиком текста Ю.Н. Рериха; благодаря этому оба раздела книги выглядят как части единого целого. Следуя методу Юрия Николаевича Рериха, А.Л. Баркова в своей работе придерживается не только его стилистических, но и композиционных приемов – та же последовательность глав, то же сочетание иконографического описания и строгого научного комментария с поэтическими текстами молитв и медитативных практик. Все это делает «Приложение» интересным и для специалистов, и для менее подготовленных читателей. Хотя в основе как первой, так и второй части книги лежит конкретная коллекция, А.Л. Баркова нередко выходит за пределы буддийского собрания МЦР, используя материалы других изданий. Это расширяет кругозор книги: в нее входят почти все значимые боги тибетского и монгольского ламаистского пантеона, книга перестает быть лишь мемориальным изданием, становясь универсальным справочным пособием по буддийской иконографии.
Настоящий подарок всем увлеченным жизненным и творческим путем Рерихов – воспроизведенная в «Приложении» тханка Шамбалы – знамя, с которым Рерихи прошли весь маршрут Центрально-Азиатской экспедиции. Оригинал этого знамени утрачен, однако в МЦР хранится его точное воспроизведение. Теперь эта картина перестала быть «немой» – в книге приведена не только расшифровка ее символики, но также и история создания как оригинала, так и воспроизведения.
Коллекция МЦР содержит ряд буддийских картин, посвященных низшим божествам пантеона – Защитникам Закона и духам. Этих картин не было в собрании Рерихов, которое описывал Юрий Николаевич, однако низшие божества занимают важное место в народном буддийском сознании, и описание этих образов позволяет представить буддийский пантеон во всем его многообразии.
Подлинное украшение книги – ее справочный аппарат: указатель и словарь. В указателе со скрупулезной точностью воспроизведена транслитерация тех имен и терминов, которые в основном тексте книги приводились только в транскрипции. Словарь обширен по объему, в нем даны краткие и емкие сведения обо всех теонимах, упоминаемых в книге, а также об исторических деятелях, памятниках культуры и т.д. Словарь делает издание популярным в лучшем смысле этого слова.
Наконец, следует отметить высочайший полиграфический уровень издания. Публикаторы скопировали формат и шрифт парижского издания «Тибетской живописи», бережно воспроизведя его черно-белые иллюстрации. Иллюстрации к «Приложению» – цветные, очень яркие и красочные. Это делает издание «Тибетской живописи» не только научной книгой, но и замечательным альбомом.
Один из первых экземпляров этой книги был преподнесен Далай-ламе. Глава буддийской общины был рад подарку и поздравил всех нас с выходом в свет такой во всех отношениях великолепной книги.